Методики перевода



Скачать 416,16 Kb.
страница1/4
Дата03.02.2020
Размер416,16 Kb.
Название файла25.01. Лекция 1.docx
ТипЛекции
  1   2   3   4

Зачем нужна теория перевода?
Чтобы учится на ошибках, которые делали когда-то переводчики, и, исходя из их выводов, работать с переводом правильно.

Когда возникла теория перевода как наука?


Важно различать перевод как науку и перевод как вид деятельности.

Перевод как вид деятельности имеет очень древние корни (см. лекции по Истории перевода). Со временем перевод как вид деятельности оформляется, становится более профессиональным, но до середины прошлого века перевод не существовал как наука, невзирая на то, что вначале прошлого века было опубликовано много разных статей на тему методики перевода.

Когда закончилась вторая мировая, шёл Нюрнбергский процесс (суд над нацистами), который считается первым случаем использования синхронного перевода для переговоров. В то время переводчиков никто не готовил, и никаких курсов не существовало; переводчики также впервые работали с оборудованием, которое им предоставили. По сути, это событие можно посчитать подвигом, ведь при всех этих условиях на плечах этих переводчиков лежала огромная ответственность передать слова политиков с максимальной точностью.

Это событие дало толчок к суммированию накопленного за все прошлые столетия знания для подготовки переводчиков.

Вместе с тем, начали появляться международные организации (например, Европейский Союз, ЮНЕСКО) и пополнение существующих (ООН). И кто-то должен был способствовать развитию коммуникации, и это должны делать переводчики.

Немцы были первыми, кто взялись за дело, и основали отделение в службе лингвистического обеспечения. Они были самими опытными переводчика.

В Советском Союзе же поднимался вопрос о необходимости каким-то образом готовить переводчиков к работе. Возможностью создания машинного перевода дала толчок к организации школ перевода. Организуются курсы подготовки переводчика. Вначале 70-х годов активно формируются переводческие факультеты в ВУЗах. В отличие от парней, девушек не принимали, потому что им не доверяли работу с иностранцами (слишком эмоциональные).

Первый учебник Фёдорова «Теория перевода», и именно с его помощью теория перевода была признана наукой.

Процесс формирования науки
Формирование науки начинается с определения, целей, задач, единиц и т.д.

  1   2   3   4




База данных защищена авторским правом ©nashuch.ru 2020
обратиться к администрации

    Главная страница
Контрольная работа
Курсовая работа
Лабораторная работа
Пояснительная записка
Методические указания
Рабочая программа
Методические рекомендации
Теоретические основы
Практическая работа
Учебное пособие
Общая характеристика
Физическая культура
Общие сведения
Теоретические аспекты
Самостоятельная работа
Дипломная работа
Федеральное государственное
История развития
Направление подготовки
Методическое пособие
Технологическая карта
Общая часть
квалификационная работа
Техническое задание
Выпускная квалификационная
прохождении производственной
учреждение высшего
Общие положения
Теоретическая часть
Исследовательская работа
Краткая характеристика
Гражданское право
Методическая разработка
Технология производства
государственное бюджетное
Техническое обслуживание
дистанционная форма
частное учреждение
Решение задач
Организация работы
Практическое занятие
Правовое регулирование
образовательное частное
Математическое моделирование
Понятие предмет
Металлические конструкции
Метрология стандартизация
Основная часть
Образовательная программа
физическая культура
Негосударственное образовательное